Englisch ist in der heutigen Geschäftswelt nicht mehr wegzudenken. Dabei ist die korrekte Aussprache oft nicht ganz einfach, was zuletzt Günter Oettinger unter Beweis gestellt hat. Neben der Aussprache sind es aber vor allem die kleinen Tücken bei der Wahl der richtigen Worte, durch die man ins Schlingern kommt. Sogenannte Falsche Freunde (oder auch false friends) sind Worte, die aufgrund ihres ähnlichen Klangs oder ähnlichen Schreibweise direkt übernommen werden, eigentlich aber etwas ganz anderes bedeuten. Der wohl berühmteste Fall ist das Handy, das im Englischen mobile (UK) oder cell (US) heißt - handy bedeutet im Englischen praktisch, handlich, nützlich.
Was im privaten Gespräch oft noch zu herzlichen Lachern führt, kann im Geschäftsleben ganz schnell nicht nur peinlich sondern auch geschäftsschädigend wirken. Wenn man mit dem Kunden ein nächstes Gespräch terminiert, sollte man nicht mit "Let's terminate..." beginnen. Wenn man im Bewerbungsgespräch nach der Höhe des Lohns fragt, sollte nicht nach einer "loan" gefragt werden - sonst wundert sich der potenzielle Arbeitgeber, warum man denn ein Darlehen von der Firma haben will. Eher lustig sind wohl noch Verwechslungen wie Unternehmer / undertaker oder Rabatt / rabbit. Etwas schwieriger wird es, wenn man nach dem Prokurist im Haus fragt und dafür "procurer" verwendet. Im besten Fall wird dies als die Frage nach einem Vermittler oder Verkuppler gewertet und mit dem Kopf geschüttelt, im schlimmsten als die Frage nach einem Zuhälter.
Die nachstehende Tabelle gibt einen alphabetisch sortierten Überblick der Top 50 "Verwechsler" im Business Englisch. Die wichtigsten Bedeutungen zu jedem Wort sind aufgelistet, ein Klick auf das Wort öffnet eine komplette Liste der Übersetzungen.
Was im privaten Gespräch oft noch zu herzlichen Lachern führt, kann im Geschäftsleben ganz schnell nicht nur peinlich sondern auch geschäftsschädigend wirken. Wenn man mit dem Kunden ein nächstes Gespräch terminiert, sollte man nicht mit "Let's terminate..." beginnen. Wenn man im Bewerbungsgespräch nach der Höhe des Lohns fragt, sollte nicht nach einer "loan" gefragt werden - sonst wundert sich der potenzielle Arbeitgeber, warum man denn ein Darlehen von der Firma haben will. Eher lustig sind wohl noch Verwechslungen wie Unternehmer / undertaker oder Rabatt / rabbit. Etwas schwieriger wird es, wenn man nach dem Prokurist im Haus fragt und dafür "procurer" verwendet. Im besten Fall wird dies als die Frage nach einem Vermittler oder Verkuppler gewertet und mit dem Kopf geschüttelt, im schlimmsten als die Frage nach einem Zuhälter.
Die nachstehende Tabelle gibt einen alphabetisch sortierten Überblick der Top 50 "Verwechsler" im Business Englisch. Die wichtigsten Bedeutungen zu jedem Wort sind aufgelistet, ein Klick auf das Wort öffnet eine komplette Liste der Übersetzungen.
- Advokat: lawyer | advocator: Befürworter
- aktuell: current | actual: tatsächlich
- Annonce: advertisement | announcement: Ansage, Durchsage
- Bank (zum sitzen): bench | bank: Bank (Geldinstitut)
- Beamer: (computer, digital) projector | Beamer: BMW (Automarke)
- Billion: trillion | billion: Milliarde
- Brief: letter | brief: kurz
- Brieftasche: wallet | briefcase: Aktentasche
- Büro: office | bureau: Kommode, Behörde
- Chef: boss | chef: Koch, Köchin
- Direktion: top management | direction: Richtung
- Etikett: label, tag | etiquette: Etikette
- eventuell: possible | eventually: schließlich
- Fabrik: factory, plant | fabric: Stoff
- fabrizieren: to manufacture, to produce | to fabricate: erfinden, ausdenken
- Fahrt: journey, drive | fart: Furz
- Fehler: mistake, fault | failure: Mißerfolg, Versagen, Ausfall
- Formular: form | formula: Formel
- Gift: poison | gift: Geschenk
- Handy: mobile (UK), cell (US) | handy: praktisch, nützlich
- Justiz: legal authorities, judiciary | justice: Gerechtigkeit
- Kaution: deposit, bail | caution: Vorsicht, Warnung
- Kollege: colleague | college: Hochschule
- Konkurrenz: competition | concurrence: Mitwirkung, Einverständnis
- konsequent: consistent | consequently: folglich
- Konzern: (corporate, affiliated) group | concern: Belang, Anliegen, Angelegenheit
- Labor: laboratory, lab | labor (UK), labour (US): Arbeit
- Lager: warehouse, storehouse, depot, camp | lager: Lager (helles Bier)
- Lohn: wages | loan: Kredit, Darlehen, Anleihe
- Manager: Chief Executive Officer (CEO) | manager: Filialleiter, Verwalter
- Meinung: opinion | meaning: Bedeutung, Sinn
- Messe (Ausstellung): fair, exhibition | mess: Chaos, Unordnung, Durcheinander
- Notiz: note | notice: Schild, Beachtung, Benachrichtigung
- Parole: slogan, motto | parole: Bewährung
- Prokurist: authorized signatory | procurer: Zuhälter, Kuppler
- Promotion: doctorate, PhD | promotion: Beförderung
- Prospekt: brochure, leaflet | prospect: Aussicht, Interessent
- Protokoll Besprechung) : minutes (meeting) | protocol: Verhandlungsordnung, Protokoll (Diplomatie)
- Provision: commission | provision: Versorgung, Vorkehrung, Bereitstellung
- Prozess (Gericht): trial, legal proceedings | process: Verfahren
- Quote: rate, proportion, quota | quote: Zitat
- Rabatt: discount, rebate | rabbit: Hase
- Reklamation: complaint | reclamation: Rückforderung, Wiedergewinnung
- rentabel: profitable | rentable: mietbar
- Silikon (Dichtungsmasse): silicone | silicon: Silizium (chemisches Element, Hableiter)
- Stahl: steel | stale: schal, abgestanden
- Stapler (Gabelstapler): lift truck, forklift | stapler: Tacker, Heftmaschine
- terminieren: to fix a date, to set a deadline | to terminate: kündigen, beenden
- Unternehmer: entrepreneur, employer | undertaker: Leichenbestatter, Bestattungsinstitut
- Warenhaus: department store | warehouse: Lagerhaus, Depot
# 7. April 2010, 15:54 - Rubrik: Englisch Lernen - Autor: aschroet
Kommentare:
# DietmarD (Gast) schrieb am 6. Aug, 10:29:
Nützliche Liste auch für den Englischunterricht
Hallo,freut mich echt, dass ich über deine Liste gestolpert bin. False Friends sind nach meiner Erfahrung eines der Themen, bei denen die Schüler von selbst sehr motiviert mitarbeiten und bei denen sich auch einige interessante Unterrichtskonzepte umsetzen lassen.
Ich war allerdings etwas überrascht, dass meine zwei liebsten false friends gar nicht in deiner Liste enthalten waren, deswegen hier nochmal zur Ergänzung :) (auch wenn es eigtl kein Business English ist, können die Begriffe eigtl in jedem Kontext fallen):
Pathetisch: lofty, dramatic | pathetic: jämmerlich, lächerlich
winken: to wave | to wink: blinzeln, zwinkern
Danke nochmal für deinen Beitrag. Mach weiter so.
Grüße, Dietmar
# bobsweep reviews (Gast) schrieb am 20. Apr, 07:40:
Hi
It's a great article you really teach about summer and winter bookmark thank you for sharing a nice content. bobsweep reviews








